網友來函咨詢:“某人時間觀念薄弱”、“時間觀念薄弱”法語怎么說?
答:“時間觀念”(時間意識)通常可譯成法語的«notion du temps»、«sens du temps»、«notion de la ponctualité»、«sens de la ponctualité»等等。“時間觀念薄弱”、“時間觀念差”可譯成:«ne pas avoir la notion du temps»、«n'avoir aucune notion du temps/de la ponctualité»、«ne pas être ponctuel»、«ne pas être à l'heure»等等。
時間觀念、時間意識、時間概念,這些同義詞可在不同語境中分別表示:是否守時、準點;對時間長短在不在意;對時機的把握如何。據此,法文也須講究選擇不同用詞。
請看以下不同語境實例(這些漢法對照詞匯均可在《法語翻譯之友》網站《2011漢法雙向與時俱進翻譯詞典》中查閱,也可在蘋果公司iPhone手機或iTouch播放器上查閱):
● 我根本沒有什么時間概念,約會時你可能要等上很長很長時間。
Je n'ai aucune notion du temps, tu risque de m'attendre éternellement à un rendez-vous.
● 某些法國人沒有時間概念。
Certains Français n'ont pas la notion de la ponctualité.〔指不守時、不準時〕
● 女人的時間觀念為何與男人不一樣?
Pourquoi la notion du temps chez les femmes n'est pas la même que chez les hommes?
● 這些球員尚有某種時間觀念。
Ces joueurs ont encore une certaine notion de la ponctualité.〔指較為守時、準時〕
● 這個小伙子毫無時間觀念。
Le jeune homme n'a pas la moindre notion de la ponctualité.〔指根本不守時;毫不準時〕
● 到了那個時候,郵差的時間觀念興許要好一些。
D'ici là, le facteur aura peut-être une meilleure notion de la ponctualité.〔指提高守時、準時收發郵件意識〕
● 朝鮮人的時間觀念很強。
Les Coréens ont une notion de la ponctualité très marquée.〔指守時、準時〕
● 我將再次表現出異乎尋常的時間觀念。
Je vais avoir une fois encore une notion de la ponctualité toute particulière.〔指守時、準時〕
● 這些人時間觀念薄弱。